Skip to content

87. Struktur Bahasa Jepang yang Terbalik: Kehidupan Aneh しか

Struktur Bahasa Jepang Terbalik: Kehidupan Aneh しか. Bagaimana Sebenarnya Cara Kerjanya. Pelajaran 87

こんにちは。

Hari ini, sayangnya saya tidak punya rusa kutub untuk kalian, tapi saya punya beberapa rusa. Kita akan membahas kata シカ / 鹿, yang, seperti yang mungkin Anda ketahui, berarti deer,

INFO

Sebagai catatan, partikel しか ini berbeda dengan partikel しか dalam pelajaran ini, itulah sebabnya menggunakan Katakana. Ada banyak kata benda しか dan sejenisnya dengan Kanji masing-masing, tetapi hanya ada satu partikel しか

tetapi ada しか dalam bahasa Jepang yang merupakan partikel dan yang memiliki efek yang cukup tidak biasa pada struktur kalimat.

Jadi kita akan membahas efek tersebut. Salah satu komentator saya mengingatkan saya pada permainan kata yang cukup menarik dalam bahasa Jepang:

ならならしかしかしかられない, / 奈良なら鹿しか叱られない (bagaimana bentuknya dalam Kanji)

dan dalam bahasa Inggris yang alami, kita akan menerjemahkannya sebagai In Nara, only the deer get scolded.

Perlu diketahui di sini bahwa Nara di wilayah Kansai terkenal dengan rusa-rusanya. Orang-orang pergi ke Nara untuk melihat rusa (dan untuk hal-hal lain — kota ini adalah kota bersejarah yang indah).

Secara harfiah, 奈良なら tidak berarti in Nara. Artinya if it's Nara atau, secara lebih alami, in the case of Nara. Tapi apa arti struktur sisanya?

Inilah yang sebenarnya ditanyakan oleh komentator saya. Pertanyaannya adalah, "Apa A-car dari kalimat ini? Apakah ada zero-A-car di suatu tempat, atau apakah kalimat ini bahkan memiliki A-car sama sekali?"

Apa A-car dari kalimat seperti ini? Sekarang, masalahnya sebagian adalah bahwa しか memiliki efek yang tidak biasa pada struktur kalimat, tetapi juga karena penggunaan kata bantu reseptif di sini yang membuatnya terlihat sedikit lebih rumit daripada sebenarnya.

しか

Jadi, mari kita mulai dengan kalimat yang sangat sederhana しか . さくらしかいない。

Dalam bahasa Inggris alami, kita akan menerjemahkannya sebagai, There's nobody here but Sakura.

Jadi apa しか yang terjadi di sini? しか melakukan dua hal dalam kalimat seperti ini. Ia menghilangkan partikel "が" sama seperti , jadi ini bukanlah sesuatu yang belum kita kenal.

Ketika Anda memiliki dalam kalimat yang juga akan mengandung partikel "が", kita tidak pernah mengatakan がか atau かが. menggantikan partikel "が", tetapi partikel "が" secara logis masih ada di sana. Itulah yang しか juga dilakukan.


Namun hal lain しか adalah sedikit lebih tidak biasa.

Saya tidak tahu apakah Anda pernah menggunakan Photoshop, tetapi di Photoshop Anda dapat membalikkan seleksi. Yang terjadi adalah Anda memilih sebuah objek,

Anda menekan tombol untuk membalikkan seleksi tersebut dan yang terjadi adalah semua yang berada di luar objek tersebut menjadi terpilih.

Objek tersebut adalah satu-satunya hal di sana yang tidak terpilih.


Inilah tepatnya yang しか melakukannya. Sedangkがe, bisa dibilang, memilih sebuah objek, sebuah kata benda, dan menandainya sebagai A-car, subjek kalimat, しか memilih kata benda tersebut, membalikkan seleksi dan menandainya sebagai A-car kalimat.

Jadi, segala sesuatu selain kata benda yang dipilih itu sekarang menjadi A-car kalimat.

Jadi, さくらしかいない secara harfiah berarti Everyone other than Sakura is not here.

Dalam kalimat rusa, yang terlihat sedikit lebih rumit, hal ini persis sama: 奈良なら鹿しか叱られない (jika itu Nara, segala sesuatu selain rusa tidak dimarahi).

Jadi sekali lagi, kita memilih rusa, membalikkan pemilihan menjadi segala sesuatu selain rusa, dan kemudian itu menjadi A-car dari kalimat tersebut, yaitu not scolded.


Sekarang, ada juga klausa relevansi implisit di sini, jadi ketika kita mengatakan さくらしかいない kita tidak bermaksud bahwa di sini tidak ada apa-apa selain Sakura: tidak ada pohon, tidak ada semak, tidak ada piring terbang.

Yang kita maksud adalah tidak ada siapa pun di sini selain Sakura.

Sekarang, いない bagian ini memberi tahu kita hal itu, tetapi bukan hanya itu, karena hal ini juga tidak berarti bahwa tidak ada kelinci di sini, tidak ada burung, tidak ada capybara (apakah saya mengucapkannya dengan benar?)

INFO

Ini seharusnya hanya memilih relevansi bahwa tidak ada Sakura lain / tidak ada orang lain di sana.

Jadi しか membalikkan pemilihan, tetapi ini juga yang bisa disebut smart invert: ini memilih berdasarkan relevansi.

'しか' dalam kalimat dengan subjek yang ditandai 'が'

Namun, dalam beberapa しか kalimat sebenarnya ada subjek yang ditandai dengan が, jadi apa yang terjadi di sini?

Mari kita lihat salah satunya. Misalkan kita mengatakan, タオル一枚しかありません.

Sekali lagi, dalam bahasa Inggris yang alami: There's only one towel here.

INFO

Perhatikan bagaimana dalam bahasa Jepang mereka menggunakan ありません setelah しか di sini.

Subjek yang ditandai dengan が adalah towel atau towels. Dalam bahasa Jepang, tentu saja, tidak ada perbedaan antara kedua hal tersebut.

Dan seperti yang saya jelaskan dalam pelajaran saya tentang penghitungan[71], penghitungan dalam kalimat semacam ini berfungsi sebagai kata keterangan. Hal ini memberi tahu kita lebih banyak tentang engine kalimat, yaitu kata kerja.

Jadi, jika kita mengatakan 泥棒が三人いる, kita berarti mengatakan robbers*(=subject)* exist three-person-ly. Jika kita mengatakan タオルが一枚ある, kita berarti towel*(=subject)* one-flat-thing-ly exists.

Jika kita mengatakan タオルが二枚ある, kita berarti towel*(=subject)* two-flat-thing-ly exists.

Jadi, ketika kita mengatakan タオルが一枚しかありません, subjeknya adalah towels, maka kita memiliki hitungan 一枚 dan itu ditandai dengan しか. Jadi kita memilih satu benda datar, satu handuk, lalu membalikkan pilihan tersebut ke semua handuk.


Bukan semua benda datar, karena kita sudah menandai subjek sebagai towel. Jadi kita membalikkan penanda, yang berfungsi sebagai kata keterangan, dari satu handuk menjadi semua handuk kecuali handuk itu.

Jadi kita mengatakan towels, everything but one, non-exists. Dalam bahasa Inggris alami, There's only one towel.

タオルが一枚しかありません

Dan begitulah cara apa yang mungkin kita sebut struktur pemilihan terbalik dari sebuah しか kalimat.

"しかない" (Bahasa Gaul)

Dan saya hanya ingin menambahkan di akhir bahwa ada penggunaan しか yang lebih kasual. Dan ini adalah saat kita mengatakan しかない.

Sekarang, dalam しか , jelas kita hanya mengatakan この古い車しかない, yang berarti dalam bahasa Inggris alami There's only this old car.

Kita memilih mobil, membalikkan pilihan: all cars other than this old car non-exist.


Tapi kita juga bisa menempatkannya しかない di akhir klausa logis atau kata kerja yang menggantikan klausa logis. Sekarang, ini tidak sepenuhnya gramatikal, tetapi dalam percakapan sehari-hari hal ini sering terjadi.

Jadi, jika Anda mendengar dalam anime seseorang berkata 逃げるしかない!, mereka sebenarnya mengatakan (we) gotta run! dalam bahasa Inggris alami. Yang mereka katakan secara harfiah adalah, kami mengambil ini 逃げる, kami menandainya dengan しか sehingga yang kita pilih bukanlah 逃げる (lari) melainkan segala hal selain lari.

Dan sekali lagi, di sinilah relevansi pemilihan cerdas berperan. Yang sebenarnya kita katakan adalah every course of action other than running (away) doesn't exist.

Ya, tentu saja itu ada, ini sangat informal, tetapi sejauh yang kami ketahui itu tidak ada: tidak ada pilihan lain selain berlari (menjauh).


Dalam bahasa Inggris kita mungkin akan mengatakan, It's run or nothing, dan sekali lagi, itu tidak sesuai tata bahasa dan karena alasan yang sama bahwa bahasa Jepang itu tidak sesuai tata bahasa, bahwa run bukanlah kata benda.

Tapi, ketika benda itu mengejarmu, siapa yang peduli dengan tata bahasa?.

INFO

Beberapa komentar berguna, kurasa, di bawah video…

Satu hal tambahan tentang "くせに" (癖に?), untuk pelajaran lengkapnya, dia membuat video ini / Pelajaran 93

Created by Kellen | Indonesian translation by DeepL