Skip to content

20. Kata-kata Arah: それ・その・そんな・そう, dll.

Pelajaran 20: Sore/Sono/Sonna/Sou dll. bagaimana kata-kata arah BENAR-BENAR bekerja!"

こんにちは。

Hari ini kita akan membahas sistem kata arah dalam bahasa Jepang yang menggunakan こ -, そ -, あ -, ど -.

Ini umumnya disebut sistem こ - そ - あ - ど dan pada awalnya hanya menandai lokasi fisik, tetapi kemudian berkembang ke penggunaan yang lebih halus dan metaforis. Hal ini umum terjadi karena semua bahasa menggunakan metafora fisik untuk mengekspresikan konsep abstrak. Dan untungnya, cara-cara ekspresi ini sering kali serupa di berbagai bahasa karena dunia konseptual dipetakan ke dunia fisik dengan cara-cara tertentu yang cukup dapat diprediksi. Jadi, mari kita ambil makna dan penggunaan paling dasar dari "こ" - そ - あ - ど, yaitu lokasi fisik yang sebenarnya.

ここ, そこ, あそこ, どこ

Penggunaan lokasi paling dasar adalah ここ, そこ, あそこ, どこ.

ここ berarti here. Jika Anda tahu kata dalam bahasa Jepang こころ/心 - heart - itu ada di sini, tepat di tempat saya berada, tepat di tempat hati saya berada. Itu bukan etimologi kata tersebut, tetapi itu adalah mnemonik. そこ berarti there. Sekarang, seringkali ここ berarti tempat si pembicara dan そこ berarti tempat pendengar. あそこ berarti over there dan sering kali berarti jauh dari si pembicara maupun si pendengar. Jadi, kata dalam bahasa あ berarti di sana, agak jauh, jadi agak jauh, Anda harus aaaah - berteriak - agar terdengar di sana. どこ berarti where, jadi itu adalah kata tanya. Jadi, kata-kata こ berarti di sini, mungkin dekat dengan saya, kata-kata そ berarti di sana, seringkali dekat dengan Anda, kata-kata あ berarti di sana, dan kata-kata ど membentuk pertanyaan. Jadi, dalam anime atau manga, Anda sering melihat seseorang berkata, ここはどこ? - Where is this? Secara harfiah, Speaking of this place, where (is it)? Dan tampaknya itulah cara paling umum bagi orang Jepang untuk mengajukan pertanyaan tersebut ketika mendapati dirinya tiba-tiba berada di lokasi yang tidak dikenal. Cara bertanya dalam bahasa Inggris kemungkinan besar adalah — Wahere m I? tetapi cara Jepang adalah Where is this place? ここはどこ? - As for this place, where?

Nah, itu cukup sederhana, menurut saya. Dan sekarang kita akan melihat sesuatu yang kadang-kadang membingungkan orang, dan itu karena ketika kita membahas kelompok kata "れ" dan "の", dalam bahasa Inggris keduanya diekspresikan dengan kata yang sama. Namun, kita memang memiliki perbedaannya, jadi mari kita lihat itu.

これ, それ, あれ, どれ

Grup れ adalah これ, それ, あれ, どれ. Dan intinya di sini adalah bahwa - れ berarti a thing. こ - berarti tempat, lokasi, dan sebenarnya dapat ditulis dengan kanji untuk - place. - れ berkaitan dengan ある.

Ini adalah salah satu hal yang terkait dengan ある, induk dari kata kerja. Dan ある berarti be; ini - れ berarti a being. Ketika kita mengatakan a being dalam bahasa Inggris, biasanya yang dimaksud adalah makhluk hidup, hewan atau manusia atau semacamnya, tetapi ini berarti segala jenis makhluk, apa pun yang ada. Jadi, これ berarti this thing/this being; それ berarti that thing/that being; あれ berarti that thing over there/that being over there, dan どれ berarti which being/what thing?

この, その, あの, どの

Sekarang, hal-hal ini sering disalahartikan dengan kelompok の: この, その, あの, どの.

Sekarang, - れ berarti makhluk dan merujuk pada suatu benda. の, seperti yang kita ketahui, digunakan untuk membentuk kata sifat atau deskriptor. Jadi, jika kita mengatakan, さくらのドレス, kita berarti mengatakan, Sakura's dress. Jika kita mengatakan, でんせつのせんし/伝説の戦士, kita berarti, legendary warrior/warrior that belongs to the class of legend.


Sekarang, ini adalah の yang sama yang kita lihat dalam この/その/あの/どの. Jadi, jika kita mengambil frasa buku teks yang sangat dasar seperti これは (zeroが) ペンだ, kita mengatakan, this - this being - (it) is a pen.

Tetapi jika kita mengatakan, このペン (zeroが) は赤い - This pen (it) is red. このペン - pena di sini, pena yang termasuk dalam kelas benda-benda yang ada di sini.

それは (zeroが) ペンだ - That thing over there or the thing you're holding (it) is a pen. そのペンは (zeroが) 赤い - That pen, the pen that belongs to the class of things over there, (it) is red. Sekarang, dalam bahasa Inggris kita bisa mengatakan this atau this pen dan tidak ada perbedaan antara kedua kata tersebut. Kita menggunakan this dalam kedua kasus tersebut. Jadi, setelah kita terbiasa dengan cara kerjanya, saya pikir hal-hal tersebut juga sangat mudah dipahami.

こんな, そんな, あんな, どんな

Sekarang, kelompok berikutnya adalah こんな,そんな, あんな, どんな.

Sekarang, dalam kasus ini kita menggunakan - な. Dan - な, seperti yang kita ketahui, adalah bentuk kopula yang mengubah kata benda yang berfungsi sebagai kata sifat menjadi kata sifat yang dapat diletakkan di depan kata lain.[6] Dan inilah tepatnya yang terjadi di sini. Jadi, こんな berarti like this/this kind of; そんな berarti that kind of, あんな berarti that kind of over there/the further-away kind of. Dan saya tidak akan membahas detailnya, tetapi apakah kita menggunakan そんな atau あんなakan bergantung pada... kadang-kadang pada posisi literal sesuatu, tetapi seringkali pada seberapa jauh hal-hal ini dari apa yang kita bicarakan, dari keadaan saat ini, dari sesuatu yang kita kaitkan dengan diri kita sendiri.


Jadi, kita bisa mengatakan, こんな食べ物が好きです - I like food like this.

そんなことがひどい - That kind of thing's unkind/cruel.

Dan sebenarnya, kamu sering menemukan dalam anime atau manga bahwa seseorang hanya berkata, そんな! Dan ketika dikatakan dengan nada mengeluh atau menuduh seperti itu, itu adalah singkatan dari that kind of thing. Kamu mengatakan, that kind of thing, dan itu berarti sesuatu seperti that kind of thing is unkind/that kind of thing is mean / that kind of thing is something I don't like. そんな! - That you said such a thing!


Jadi そんな pada dasarnya adalah kata sifat perbandingan:

kita mendeskripsikan seperti apa sesuatu itu dengan membandingkannya dengan sesuatu lain yang kita maksudkan, sesuatu yang ada di sini, sesuatu yang ada di sana, atau sesuatu yang jauh di sana, baik secara fisik maupun konseptual.


どんな bertanya seperti apa sesuatu itu. Secara harfiah, dengan apa kita akan membandingkannya?

こう, そう, ああ, どう

Sekarang, ketika kita menggunakan こ - そ - あ - ど secara terpisah dan memperpanjangnya dengan - う (atau dalam kasus あ -, dengan tambahan - あ) sehingga menjadi こう, そう, ああ, どう, maka kita sedang membicarakan cara sesuatu itu terjadi atau adanya. Jadi ketika kita mengatakan (zeroが) そうですね? kita mengatakan, *(It)*That's right, isn't it?

Jadi yang sebenarnya kita katakan adalah (zeroが) そうだ/そうです - (It) is like that. Jika kita mengatakan, そうする yang kita maksud do like that; jika kita mengatakan こうする yang kami maksud do like this: lakukan dengan cara itu/lakukan dengan cara ini. Jika kita mengatakan どうする, kita mengatakan do like how? dan kami sering mengatakan どうすればいい?

Sekarang, すれば adalah bentuk kondisional dari する. Mengatakan どうすればいい? berarti how if I do will be good? Dan kita sering menemukan ini digabungkan dengan いう/言う berarti say. Ini adalah contoh lain dari penerapan konsep kutipan yang lebih luas dalam bahasa Jepang, yang baru-baru ini kita bahas. Dan ini sering digunakan dalam kaitannya dengan hal-hal yang tidak bersifat fisik, hal-hal konkret - dengan kata lain, jenis hal yang kita sebut こと daripada もの.

Dan kita akan mendengar banyak sekali そういうこと, こういうこと dan どういうこと. Kita juga akan mendengar ああいうこと. Penggunaannya memang lebih jarang daripada yang lain, tetapi tetap digunakan.

Jadi, apa yang kita maksud ketika mengatakan そういうこと - a thing of that kind; こういうこと - a thing of this kind; どういうこと - what kind of a thing? Mengapa kita bermaksud what kind of a thing? Hal semacam ini / hal semacam itu, hal seperti apa? Yang sebenarnya kita katakan adalah how-said thing / how-said circumstance / how-said condition. Dengan kata lain, dengan cara apa kita menggambarkan kondisi ini / jenis deskripsi apa yang dimiliki oleh keadaan atau kondisi ini? Dan kita sering mendengarnya sebagai semacam seruan, どういうこと!? dan artinya what's going on here? / what is this? / what description of thing is this that's happening? Dan itu juga bisa berarti what are you talking about / what are you getting at / what are you saying here? どういうこと!? Dan hal yang perlu dipahami di sini adalah bahwa kata いう "ada" di sini tidak merujuk pada fakta bahwa orang tersebut baru saja mengatakannya. どういうこと artinya What do you mean / what are you driving at / what are you talking about here? Kata いう tidak merujuk pada fakta bahwa Anda sedang mengatakannya. Kata いう merujuk pada deskripsi benda tersebut. Jadi どういうこと dalam hal ini merupakan singkatan dari どういうことをいう? - how described thing are you saying? Jadi kita melihat sistem "こ" - "そ" - "あ" - "ど" berfungsi baik dalam hal lokasi literal maupun dalam hal lokasi metaforis.

Created by Kellen | Indonesian translation by DeepL